05/03/2010

'passing through' ... free translation of Szymborska's poem to Zambrano language:

- a teraz kilka kroków od ściany do ściany - passing through
tymi schodkami w górę, czy tamtymi w dół- into the earth out of the earth
a potem trochę w lewo, jeżeli nie w prawo - right-left-left-right
skądkolwiek dokądkolwiek - where are you coming from and where do you go
aż do skrzyżowania- crossing pathways
gdzie się zbiegają żeby się rozbiegnąć twoje nadzieje, pomyłki, porażki, próby , zamiary i nowe nadzieje- life experience

Droga za drogą,- pathways, pathways,
ale bez odwrotu- there is always an exit
dostępne tylko to co masz przed sobą- where are you going
a tam jak na pociechę zakręt za zakrętem- curves, curves
zdumienie za zdumieniem- wondering how?
za widokiem widok- opening the eyes
Możesz wybierać- it is about the choice
gdzie być albo nie być- where to be or not to be
przeskoczyć, zboczyć- under, over and around
byle nie przeoczyć - alertness

Więc tędy albo tędy- this way or the other way
chyba że tamtędy- this side or the other side
na wyczucie, przeczucie- mama body
na rozum, na przełaj- papa head
na chybił trafił, na splątane skróty- catching the curve

z miejsca na miejsce- from foot to foot
do wielu jeszcze otwartych- opening up possibilities
gdzie ciemność i rozterka- you go without knowing
ale prześwit, zachwyt.... - trusting the space...

H E R E AND N O W

"I PRACTICE HERE&NOW AND THAT IS CALLED BY THE WAY ETERNITY " DZ

04/03/2010

day 22

Joe: - Sometimes I'm ready to go to Miami to have the best party, I pack my things, I go to the airport, I take the plane, I arrive to Miami and I start to go from club to club, from bar to bar: where is the party?! but where is the party??!!

DZ: - YOU ARE THE PARTY!!!!!!!!


day 49

day 48

Falling in love.....

"IF YOU FALL IN LOVE IN COSTARICA I HOPE IT WILL BE WITH DANCE...." DZ